Poemas de Alfonsina Storni en traducción
Pasión Unos besan las sienes, otros besan las manos Otros besan los ojos, otros besan la boca Pero de aquél a éste la diferencia es poca No son dioses, ¿qué quieres?, son apenas humanos. Pero, encontrar un día el espíritu sumo, La condición divina en el pecho de un fuerte, El hombre en cuya llama quisieras deshacerte ¡Como al golpe de viento las columnas de humo La mano que al posarse, grave, sobre tu espalda, Haga noble tu pecho, generosa tu falda, Y más hondos los surcos creadores de tus senos. ¡Y la mirada grande, que mientras te ilumine Te encienda al rojoblanco, y te arda, y te calcine Hasta el seco ramaje de los pálidos huesos! | Passion Some kiss the foreheads, others the hands, Some kiss the eyes, others the lips. But there is little difference one to the other They are not gods, what do you want?, they are barely human But, to find the supreme spirit one day, The divine condition in the chest of a strong man, The man in whose name you wanted to undo yourself How the wind blows the columns of smoke! The hand that rests, low, on your back, Makes your chest noble, your skirt generous, And deepens the moulded grooves of your breasts And that grand look, that while he illuminates you, He turns you reddish-white, and he burns you, and he scorches you, To the dry branch of your pale bones |
Oye Yo seré a tu lado, silencio, silencio, Perfume, perfume, no sabré pensar, No tendré palabras, no tendré deseos, Sólo sabré amar Cuando el agua caiga monótona y triste Buscaré tu pecho para acurrucar Este peso enorme que llevo en el alma Y no sé explicar Te pediré entonces tu lástima, amado, Para que mis ojos se den a llorar Silenciosamente, como el agua cae Sobre la ciudad Y una noche triste, cuando no me quieras, Secaré los ojos y me iré a bogar Por los mares negros que tiene la muerte, Para nunca más | Listen I’ll be by your side, ssh, shh, The scent, the scent, I won’t know how to think I won’t have words, I won’t have desires, I’ll only know how to love When the water falls sad and monotonous I will search for your chest to curl up into This enormous weight that I carry in my soul And I don’t know how to explain I will ask you then about your shame, beloved, In order that my eyes can cry, Silently, as the water falls, Over the city And one sad night, when you no longer love me, I will dry my eyes and go to row, Through the black seas full of death, For never more |
Versos a la tristeza de Buenos Aires Tristes calls derechos, agrisadas e iguales Por donde asoma, a veces, un pedazo de cielo, Sus fachadas oscuras y el asfalto del suelo Me apagaron los tibios sueños primaverales Cuánto vagué por ellas, distraída, empapada En el vaho grisáceo, lento, que las decora. De su monotonía mi alma padece ahora. —¡Alfonsina!—No llames. Ya no respondo a nada. Si en una de tus casas, Buenos Aires, me muero Viendo en días de otoño tu cielo prisionero No me será sorpresa la lápida pesada. Que entre tus calles rectas, untadas de su río Apagado, brumoso, desolante y sombrío, Cuando vagué por ellas,. Ya estaba yo enterrada. | An ode to the sadness of Buenos Aires Sad straight streets, crushed and identical, Where a piece of sky sometimes peaks through, Their dark facades and tarmac roads Muffle lukewarm dreams of spring How often I wandered through them, distracted, drenched In the grey(ish) mist, slowly, that decorates them. My soul belongs amongst their monotony now. —Alfonsina!—Stop calling. I don't answer to anyone anymore. If in one of your houses, Buenos Aires, I kill myself, I won’t be surprised by the heavy headstone Of your sky prison, appearing in autumn days. That between your straight streets, spreading from your river, dull, foggy, desolate and sombre, When I wandered through them, I was buried beneath |
El hombre sombrío Altivo ése que pasa, miradlo al hombre mío, En sus manos se advierten orígenes preclaros. No le miréis la boca porque podéis quemaros, No le miréis los ojos, pues moriréis de frío. Cuando va por los llanos tiembla el cauce del río, Las sombras de los bosques se convierten en claros, Y al cruzarlos, soberbio, jugueteando a disparos, Las fieras se acurrucan bajo su aire sombrío. Ama a muchas mujeres, no domina su suerte, En una primavera lo alcanzará la muerte Coronado de pámpanos, entre vinos y fruta. Mas mi mano de amiga, que destrona sus galas, Donde aceros tenía le mueve un brote de alas Y llora como el niño que ha extraviado la ruta. | The sombre man I triggered what happened, by looking at this man of mine. In his hands one can see the clear origins. Don’t look him in the mouth because you will burn yourselves, Dono’t look him in the eyes, or you’ll die of cold. When he crosses the planes he shakes the riverbeds, The shadows of the forest become clear, And to cross them, he plays arrogantly with gun shots, And the wild beasts huddle beneath his sombre air. He has many female lovers, he doesn’t rule his luck, In spring he’ll lay to rest, Crowned in vines, amongst wines and fruit But my friend’s hand dethrones his finery, And where, to pave the way, she had to move his wings, He cries like the child that has lost his way |
Yo en el fondo del mar En el fondo del mar Hay una casa de cristal A una avenida De madréporas Da. Un gran pez de oro, A las cinco, Me viene a saludar. Me trae Un rojo ramo De flores coral Duermo en una cama Un poco más azul Que el mar Un pulpo Me hace guiños A través del cristal. En el bosque verde Que me circunda —din don…din dan— Se balancean y cantan Las sirenas De nácar verdemar. Y sobre mi cabeza Arden, en el crepúsculo, Las erizadas puntas del Mar. | Me at the bottom of the sea At the bottom of the sea There is a glass house To an avenue Of madeporas To look upon A large goldfish, At five oclock, Comes to me to say hello. He brings me A red branch Of coral flowers. I sleep in a bed A little bluer Than the sea. An octopus Winks at me Through the glass. In the green forest That surrounds me —Ding dong…ding dang— They swing and The mermaids sing Of the green mother of pearl. And over my head They burn, in the twilight, The sharp points of The sea |
Comments
Post a Comment